– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . .]ω– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
2[φιλοτ]ιμίας τ[ῆς πρὸς Ἀθηναίους· δεδόσθαι δὲ]
3[αὐτῶ]ι καὶ πολιτ̣[είαν δοκιμασθέντι κατὰ τὸν]
4[νό]μον· τοὺς δὲ θεσμ[οθέτας, ὅταν πληρῶσι δικαστήρ]–
5ι̣α εἰς ἕνα καὶ πεντακοσ[ίους δικαστάς, συν]–
6νείμαντας εἰσαγαγεῖν αὐ[τῶι τὴν δοκιμασί]–
7αν καὶ δοῦναι περὶ αὐτοῦ τ[ὴν ψῆφον· γράψασ]–
8θαι δὲ αὐτὸν φυλῆς καὶ δή[μου καὶ φρατρίας]
9ἧς ἂν βούληται· εἶν̣αι δὲ αὐ[τῶι καὶ εἰς τὸν με]–
10τὰ ταῦτα χρόνον διατηροῦ̣ντ[ι τὴν αὐτὴν αἵ]–
11ρεσιν εὑρέσθαι παρὰ τῆς β[ο]υλῆ̣[ς καὶ τοῦ δή]–
12μ̣ου καὶ ἄλλο ἀγαθόν, ὅτου ἂν δοκ[ῆι ἄξιος εἶναι]·
13[ἀ]ναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισ[μα τὸν γραμ]–
14[μ]ατέα τὸν κατὰ πρυτανείαν ἐ[ν στήληι λιθί]–
15[νη]ι καὶ στῆσα̣ι ἐν ἀκροπόλει· [τὸ δὲ ἀνάλωμα]
16[τὸ γε]ν̣[ό]μεν̣[ον εἰ]ς τὴν ἀναγ̣[ραφὴν καὶ τὴν]
17[ἀνάθεσιν τῆς στήλης] μερ[ίσαι τὸν ταμίαν τῶν]
18[στρατιωτικῶν. vacat ]
lacuna
- - -
1- - -
2wegen seines Ehrgeizes für die Athener; dass man
3ihm auch das Bürgerrecht verleihe nach Prüfung gemäß
4dem Gesetz; dass die Thesmotheten, sobald sie die Gerichtshöfe
5auf fünfundert und einen Richter aufgefüllt haben, zusammen
6die Prüfung für ihn einleiten
7und über ihn abstimmen lassen; dass man
8ihn einschreibe in Phyle und Demos und Phratrie,
9die er will; dass er auch in der
10Zeit danach, wenn er dasselbe Wohlwollen
11bewahrt, er bei dem Rat und dem Volk noch andere
12Auszeichnung finden wird, deren er für würdig erachtet wird;
13dass diesen Beschluss der Sekretär, der während
14der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele
15und aufstelle auf der Akropolis; dass die entstandenen
16Kosten für die Aufzeichnung und die
17Weihung der Stele der Schatzmeister der Militärkasse
18begleiche.
Lücke